Культурологическая диверсия ЦРУ как эпизод битвы за умы и ценности чужого народа


ЦРУ напомнило о своей роли в издании и распространении «Доктора Живаго»

    

15 января, накануне мероприятия «План Маршалла для ума», посвященного участию Центрального разведывательного управления США в поддержке изданий книг известных писателей на русском языке в период «холодной войны», на официальной странице ЦРУ в Twitter были опубликованы слова Бориса Пастернака: «Я писал роман для того, чтобы он был издан и прочитан и это остаётся единственным моим желанием».

Таким образом представители ЦРУ еще раз напомнили о том, что более полувека назад содействовали изданию романа Пастернака «Доктор Живаго», отмечает NEWSru Israel.

Конференция «План Маршалла для ума» проводится в Центре Вудро Вильсона в Вашингтоне.

Еще в апреле прошлого года американское издание The Washington Post опубликовало рассекреченный меморандум ЦРУ от 1958 года, согласно которому, ЦРУ тайно принимало участие в первой публикации романа Бориса Пастернака «Доктор Живаго» на русском языке в связи с «огромной пропагандистской ценностью книги».

О рассекреченном меморандуме ЦРУ напоминает также на своем сайте.

Впервые «Доктор Живаго» увидел свет в итальянском переводе, когда миланский издатель получил копию рукописи от итальянского литературного агента, работающего в Москве. В июне 1956 года Пастернак подписал контракт на издание романа с миланским издателем Джанджиакомо Фелтринелли, который в 1957 году издал книгу, несмотря на требования Москвы «вернуть рукопись для проверки». В Советском Союзе роман Пастернака запретили к публикации.

В январе 1958 года в штаб-квартиру ЦРУ пришел пакет от британской разведки с пленкой, на которую была сфотографирована рукопись романа. Британские коллеги предложили руководству ЦРУ передать копии романа за железный занавес.

В меморандуме от июля 1958 года директор Советского отдела Центрального Разведывательного Управления Джон Маури пишет, что «книга имеет огромную пропагандистскую ценность не только из-за ее смысла, но и из-за обстоятельств ее публикации». «У нас есть возможность заставить советских граждан задуматься, что не так с их правительством, если прекрасное литературное произведение автора, признанного одним из величайших ныне живущих русских писателей, не может быть опубликовано в его стране на его языке для его собственного народа», — подчеркивается в меморандуме.

«Гуманистическое послание Пастернака, состоящее в том, что каждый человек имеет право на частную жизнь и достоин уважения вне зависимости от его политической лояльности или вклада в жизнь государства, фундаментально противоречит советской этике жертвоприношения. Как следствие, директором ЦРУ Алленом Далласом было принято решение, санкционированное президентом США Дуайтом Эйзенхауэром, о публикации романа на русском языке. Как указывают рассекреченные документы, участие американских властей в публикации книги тщательно скрывалось.

После первой попытки опубликовать роман в мелком нью-йоркском издательстве, руководство ЦРУ связалось со своими голландскими коллегами и предложило предоставить рукопись «Доктора Живаго» для публикации в издательском доме Гааги.

В начале сентября 1958 года из гаагской типографии вышло первое издание романа на русском языке. 365 книг были отправлены в Брюссель, где проходила Всемирная выставка, на которую должна была приехать огромная делегация из Советского Союза. Было известно, что Бельгия выдала советским гражданам 16 тысяч виз.

А поскольку «Доктор Живаго» не мог распространяться в павильоне США, книгу раздавали советским посетителям в павильоне Ватикана.

Позднее книгу на русском языке переиздало издательство ЦРУ в Вашингтоне, печатавшее миниатюрные издания, которые, по директиве ЦРУ, «должны были помещаться в заднем кармане брюк».

Позже, в течение Холодной войны, роман раздавали членам советских делегаций в США и Европе.

Впервые о причастности ЦРУ к первому изданию романа «Доктор Живаго» на русском языке, за который великий поэт в 1958 году получил Нобелевскую премию, открыто заявил в 2006 году литературовед и журналист радио «Свобода» Иван Толстой в своем исследовании «Отмытый роман. Загадки первого русского издания «Доктора Живаго».

Работая в американских архивах, Толстой выяснил, что текст «Доктора Живаго» на русском языке был доставлен в Нобелевский комитет при помощи агентов ЦРУ, которым удалось получить рукопись романа и издать его. А в 1958 году Пастернак был удостоен Нобелевской премии по литературе за этот роман.

По мнению Толстого, американская разведка использовала роман Пастернака в качестве идеологического оружия против тоталитарного советского строя во времена холодной войны. При этом исследователь подчеркивал, что сам Борис Пастернак никакого отношения к операции ЦРУ не имел.

Сын поэта Евгений Пастернак также заявлял в интервью радиостанции «Эхо Москвы» осенью 2006 года, что его отец ничего о действиях ЦРУ не знал и не мог знать, просто он очень хотел, чтобы роман был опубликован по-русски как можно скорее и совсем не ради Нобелевской премии. По его словам, результатом присуждения Нобеля стал «чудовищный политический скандал, отказ от премии», что «ускорило смерть» его отца.

В 2009 году в европейской прессе появились публикации о причастности американской спецслужбы и генерального секретаря ООН (1953-1961 годы) шведа Дага Хаммаршельда к присуждению Нобелевской премии Пастернаку за «Доктора Живаго». В ЦРУ и Стокгольме это категорически опровергали.


newsru.com

Добавить комментарий