Как узнать, какой был замысел автора библейского текста

библияИсследуем литературный жанр Библейских текстов

Для правильного истолкования замысла автора оригинала Библии необходимо опредилить его литературный жанр.

Это французский термин, который означает специальную категорию в литературе, которая характеризуется стилем, формой или содержанием. Это очень важно, поскольку стиль, в котором кто-то намерен написать что-либо, влияет на то, как мы должны понимать написанное. Часто предлагались на обсуждение просто нелепые истолкования пророчеств или поэтических текстов, основанные на том, что называют «буквальным» методом толкования. Тем не менее, «буквальный» метод из Антиохии означает, что мы толкуем человеческий язык в его обычном значении. Но если это апокалиптическая литература, то она не должна быть истолкована в буквальном смысле. Это также верно и по отношению к поэзии, идиомам и фигурам речи.

Основная единица мысли, которой в прозе обычно является абзац, видоизменяется в зависимости от жанра. Далее следуют некоторые примеры этого важного фактора в определении таких завершенных единиц мысли для целей последующего истолкования:

а) Для поэзии основной единицей является строфа (или станс), которая определяется как ряд строк, расположенных вместе как узорчато сплетенное единое целое).
б) Для притчей основной единицей является главная или общая тема стиха в её взаимосвязи с этой же самой темой, присутствующей в этой же книге, или в другой книге этого же автора, или в другом произведении Литературы премудрости. Здесь ключом к истолкованию является тематическая область, гораздо большая, чем отдельная притча. Не только синонимические темы (то же самое), но и антитетические темы (противоположное) или синтетическое развитие (дополнительная информация) той же самой темы имеют решающее значение для правильного истолкования древнееврейской Литературы премудрости.
в) Для пророчеств основной единицей должен быть весь текст конкретного пророчества. Его размеры могут варьироваться от абзаца, главы, несколько глав, и до целой книги. Опять же, основная тема и стиль будут определять границы пророческого блока.
г) Для Евангельских параллелей основная единица будет связана с литературным типом конкретного текста. Обычно эта единица будет определяться одним событием, одним поучением, одной темой и т.д. Она может включать в себя событие или ряд событий, одну притчу или серию притчей, одно пророчество или несколько пророчеств, но все они должны быть сфокусированы на одной главной теме. Как правило, лучше смотреть на литературное развитие и содержание каждого Евангелия, вместо обращения к параллельным текстам в других Евангелиях.
д) Для апостольских посланий и исторических повествований основной единицей, как правило, является абзац. Однако, несколько абзацев обычно образуют более крупные литературные фрагменты. Нужно прежде определить и охарактеризовать каждый такой литературный фрагмент в целом, поскольку без этого не смогут быть правильно истолкованы более мелкие части текста. Вот некоторые примеры таких больших литературных фрагментов:

(1)      Евангелие от Матфея, главы 5-7 (Нагорная проповедь)
(2)      Послание к Римлянам, главы 9-11 (о судьбе неверующего Израиля)
(3)      1-е Коринфянам, главы 12-14 (духовные дары) [или 1-е Коринфянам, главы 11-14 (наставление для совместного поклонения)]
(4)      Откровение, главы 2-3 (послания церквам), или главы 4-5 (небеса)

Анализ литературных жанров имеет решающее значение для правильного истолкования (Фи и Стюарт [Fee and Stuart] 1982, 105). Как в части составления плана содержания и, до некоторой степени, в определении исторического фона, это так же по силам сделать обыкновенному читателю с помощью перевода, в котором выделены поэтические тексты и абзацы (Фи и Стюарт [Fee and Stuart] 1982, 24). Причина, по которой определение литературного жанра так важно, заключается в том, что, помимо общих руководящих принципов толкования, для каждого литературного типа есть еще и свои особые требования. Это вполне логично. Если каждый литературный тип представляет собой иной способ и манеру человеческого общения, то очевидно, что должно быть и его особое рассмотрение, чтобы, в итоге, достичь понимания авторского замысла. Одинаково подлежит осуждению как добавление чего-либо к замыслу библейского автора, так и удаление чего-либо из него.

Специфические особенности процесса истолкования, связанные с жанром.

Позвольте мне в обобщенном виде дать конкретные рекомендации по истолкованию текстов каждого из этих жанров:

а) ПОЭЗИЯ

(1)      Особую важность представляет собой структура построения текста. Древние евреи формировали поэтический текст или его стиль вокруг мысли (с учетом количества ударений в строке), а не рифмы:
(а)      синтетический (та же самая мысль)
(б)      антитетический (противоположная мысль)
(в)      синтетический (развитие мысли)

(2)      Поэтический текст обычно образный, метафорический, не буквальный. Поэзия стремится обращаться к нашим общим, обычным человеческим желаниям и опыту. Поэтому, постарайтесь определить фигуры речи (Стерретт [Sterrett] 1973, 93-100) и понять их функциональное назначение и цель.

(3)      Постарайтесь получить общее представление от всего литературного фрагмента в целом и не встраивайте насильно отдельные подробности или фигуры речи в формулирование доктрин.

б) ПРИТЧИ

(1)      Поскольку они связаны с повседневной жизнью, обратите внимание на их практическое применение.
(2)      Параллельные тексты здесь имеют гораздо более важное значение, чем контекст или историческая обстановка. Постарайтесь составить перечень притчей с одним и тем же практическим применением, а также других текстов, которые могут видоизменить или развить эту же самую, противоположную или усовершенствованную истину.
(3)      Постарайтесь обособить фигуры речи и определить их назначение в конкретной притче.
(4)      Убедитесь, что вы толкуете притчи не в узком смысле, а как общую истину, в широком смысле.

в) ПРОРОЧЕСТВА

(1)      Этот жанр следует рассматривать, прежде всего, в свете его собственного исторического контекста. Пророчество связано, в первую очередь, со своим временем и непосредственной историей тех дней. Историческая обстановка для толкования этого жанра крайне важна.
(2)      Нужно обязательно найти центральную истину. Широко распространенная ошибка здесь — сосредоточение на нескольких деталях, которые могут подходить к нашим дням или к последнему времени, и игнорирование общей идеи заложенного в пророчестве послания.
(3)      Часто пророки действительно говорят о будущих событиях и обстоятельствах, возможно даже о нескольких. Но из-за злоупотреблений в отношении пророчеств я чувствую, что лучше всего ограничить толкование пророчеств Ветхого Завета с привязкой к конкретным рассказам, записанным в Новом Завете. Новозаветное пророчество следует толковать в свете:
(а)      его ветхозаветного использования или аллюзий
(б)      научений Иисуса Христа
(в)      других новозаветных параллельных текстов
(г)      его собственного контекстного окружения
(4)      Не забывайте, что подавляющее большинство библейских пророчеств, особенно ветхозаветных мессианских пророчеств, сосредоточено на двух моментах: Воплощении и Втором Пришествии (Сильва [Silva] 1987, 104-108).

г) ЧЕТЫРЕ ЕВАНГЕЛИЯ

(1)      Хотя у нас есть четыре Евангелия, и мы можем их сравнивать, это не всегда самый лучший метод в попытке найти цель или замысел автора одного конкретного Евангелия. Мы должны смотреть на то, как он использует материалы, а не на то, как их используют или развивают авторы других Евангелий. Сравнение будет полезным, но только после того как вы определили замысел конкретного автора.
(2)      При толковании Евангелий решающее значение имеют литературный и исторический контексты. Попробуйте определить литературные рамки общей темы, которая обсуждается, а не отдельных её частей. Постарайтесь увидеть эту тему в свете палестинского иудаизма первого века.
(3)      Важно помнить, что в Евангелиях записаны слова и деяния Иисуса Христа, а в апостольских посланиях дается их интерпретация для конкретной церковной обстановки. Проверьте параллельные тексты в Посланиях.
(4)      Иисус говорил некоторые неоднозначные и сложные вещи, часть из которых мы не сможем в полной мере понять, пока не увидим Его. Но Он также сказал и много того, что просто и понятно — начинайте с этого. Исходите из того, что вы действительно знаете, и часто остальное тоже прояснится для вас. Если нет, то заключенное в тексте послание, возможно, предназначено не для нас и не для наших дней (Дан.12:04).
(5)      Что касается притчей в Евангелиях:
(а)      Убедитесь в правильном понимании контекста. Обратите внимание (1) на то, кому Иисус адресовал конкретную притчу; (2) на цель, которую преследовал Иисус, рассказывая конкретную притчу; и (3) сколько притчей рассказано всего в конкретном случае. Прочитайте текст дальше, чтобы посмотреть, не толкует ли Он их Сам.
(б)      Не обращайте слишком много внимания на детали. Сосредоточьтесь на Его основной мысли (мыслях). Обычно есть только одна центральная истина во всей притче или у её главных героев.
(в)      Не выстраивайте никаких важных доктрин на основе притчей. Доктрины должны иметь в своем основании достаточно пространные и ясные поучительные/вероучительные тексты.

д) АПОСТОЛЬСКИЕ ПОСЛАНИЯ И ИСТОРИЧЕСКИЕ ПОВЕСТВОВАНИЯ

(1)      По сравнению с другими литературными жанрами, эти тексты — самые легкие для истолкования.
(2)      Ключом к правильному истолкованию является контекст, как исторический, так и литературный.
(3)      Ключевыми литературными единицами здесь являются литературный фрагмент и абзац.

Все эти конкретные герменевтические особенности, связанные с литературными жанрами, подробно обсуждаются в следующих великолепных книгах:

  1. Гордон Фи и Дуглас Стюарт, «Как читать Библию во всей ее ценности» [Gordon Fee and Douglas Stuart, How To Read The Bible For All Its Worth]
  2. Бернард Рэмм, «Протестантское толкование Библии» [Protestant Biblical

Interpretation by Bernard Ramm]

  1. Питер Коттерелл и Макс Тёрнер, «Лингвистика и толкование Библии» [Linguistics and Bible Interpretation by Peter Cotterell and Max Turner]
  2. Тремпер Лонгман III, «Литературные подходы к истолкованию Библии» [Literary Approaches to Biblical Interpretation by Tremper Longman III]
  3. Д.А. Карсон, «Экзегетические заблуждения» [ExegeticalFallacies by D. A. Carson]
  4. Д. Брент Сэнди, «Сошники и серпы: переосмысление языка библейских пророчеств и Апокалипсиса» [Plowshares and Pruning Hooks: Rethinking the Language of Biblical Prophecy and Apocalyptic by D. Brent Sandy]
  5. Роберт Х. Стейн, «Основное руководство по истолкованию Библии» [A Basic Guide to Interpreting the Bible by Robert H. Stein]

Боб Атли,

Учебник по толкованию Библии, профессор герменевтики (истолкование Библии), Перевод с английского: А.Д. Шадов, бакалавр (МБС), пастор

1

Аватар комментатора

Иногда замысел автора можно увидеть, если сравнить несколько переводов данного текста.
Да, и комментариев к ним.
Вот тогда может и выявиться замысел автора, который отзовётся в вашей душе.

Добавить комментарий