Распространеннные ошибки при изучении и толковании Библии.

библияБоб Атли.

Мы слышим и читаем так много различных толкований Слова Божьего, что становится крайне важным, чтобы мы критически оценивали их, основываясь на возможности проверки и правильных процедурах, а не только на том, согласны ли мы с ними лично.

Как и во всяком человеческом языковом общении (устном и письменном), здесь тоже существует потенциал для неправильного понимания. Поскольку герменевтика представляет собой принципы для истолкования древней литературы, очевидно, что злоупотребление ими также возможно. Для каждого основного принципа толкования есть возможность преднамеренного или непреднамеренного злоупотребления. Если бы мы могли изолировать потенциальные области наших собственных предпосылок и допущений, это помогло бы нам распознавать их, когда мы приближаемся к нашему собственному истолкованию.

Далее вашему вниманию предлагается частная тема, взятая из моих комментариев по этому вопросу.

Наше злоупотребление литературным жанром.

Это связано с неправильным пониманием смысла послания автора оригинала из-за нашей ошибки в определении литературной формы, в которой он изложил свое сообщение. Каждая литературная форма имеет некоторые уникальные особенности толкования. Вот лишь несколько примеров такого злоупотребления.

  1. Некоторые буквалисты пытаются превратить поэзию Пс.113:3-6 в историческое повествование — при этом сами они часто осуждают других за буквальное толкование.
  2. Некоторые пытаются истолковать людей и животных, описываемых в апокалиптических главах 12 и 13 книги Откровение, в буквальном смысле.
  3. Некоторые пытаются описать «ад» на основании притчи из текста Лк.16:19-31. Но это уже пятая в серии из пяти притч, которые все связаны с одним и главным намерением Иисуса — сказать нечто важное религиозным лидерам (фарисеям), к которым он обращается в тексте Лк.15:1-2. К тому же, здесь используется термин Гадес и не Геенна.

Наше злоупотребление фигурами речи или культурными идиомами.

Еще одна ошибка- ловушка. Мы все говорим на символическом языке. Однако те, кто слышит нас и живет в этой же культуре, они понимают наши идиоматические выражения. Но какими необычными наши идиомы и фигуры речи должны быть для тех, кто живет в других культурах! Я вспоминаю одного индийского пастора, который сказал мне, что он очень сильно огорчился, когда услышал, что он «защекотал меня до смерти» (эта английская идиома означает «угодить как нельзя лучше, порадовать, доставить огромное удовольствие»). Полезным для нас было бы задуматься о наших собственных красочных выражениях, таких как «это было ужасно хорошо», «я весь — уши» (т.е. внимание), «это меня просто убивает», «чтоб я сдох!» или «не сойти мне с этого места».

  1. Библия также содержит идиоматические слова и выражения:

а)       Слово «ненависть» в текстах Лк.14:26; Ин.12:25; Рим.9:13 и Мал.1:2-3 представляет собой древнееврейскую идиому сравнения, что хорошо видно из текстов Быт.29:31,33 и Вт.21:15, но если мы этого не знаем, то это может породить много недоразумений.

б) Фразы «отсеки себе руку» и «вырви себе глаз» в тексте Мф.5:29-30 являются восточными преувеличениями, а не буквальными повелениями.

в) В тексте Мар.1:10 Святой Дух изображается в виде голубя, однако Писание говорит «как голубь» или «подобно голубю», ср. Лк.3:22.

Наше злоупотребление чрезмерным упрощением.

Мы говорим, что Евангелие является простым, и под этим подразумеваем, что его легко понять, однако, многие простые выводы из Евангелия могут оказаться ошибочными, потому что они не являются полными.

  1. Бог есть любовь, но в это определение не входит понятие о Божьем гневе (Рим.1:18- 2:16)
  2. Мы спасены благодатью и только, но в это определение не входит идея о том, что каждый должен покаяться и верить истинно (Мар.1:15; Деян.20:21)
  3. Спасение дано нам даром (Еф.2:8-9), но такое представление полностью упускает из вида идею об изменении образа жизни уверовавшего (Еф.2:10).
  4. Иисус Христос — Бог, но в этом определении отсутствует понятие о том, что Он и во всей полноте человек (1Ин.4:2).

Наше злоупотребление избирательностью.

Эта ошибка-ловушка очень похожа на чрезмерное упрощение или на подтверждение частного мнения с помощью библейского текста. Мы часто выбираем или объединяем только те тексты Писания, которые поддерживают наше богословие.

  1. Хороший пример этому — фразы в текстах Ин.14:13-14; 15:7,16; 16:23, смысл которых сводится к «чего ни попросите в молитве, то получите». Но для надлежащего баланса надо утверждать и другие библейские критерии, касающиеся этой темы:

а)       «просите, ищите, стучите», Мф.7:7-8

б)       «в соответствии с волей Бога», 1Ин.5:14-15, что фактически подразумевает фраза «во имя Иисуса Христа»

в)       «не сомневаясь», Иак.1:6

г)       «не из эгоистических побуждений», Иак.4:1-3

  1. Использование текста 1Кор.11:6 в качестве основания для критики мужчин, которые носят длинные волосы, без учета текстов Чис.6:5; Лев.19:27 и культуры времен Иисуса, совершенно некорректно.
  2. Запрещение женщинам говорить и учить в церкви на основании текста 1Кор.14:34, не принимая во внимание текст 1Кор.11:5, который принадлежит тому же самому литературному фрагменту, является явным преувеличением.
  3. Запрещение или обесценивание языков, часто основанное на тексте 1Кор.13:8 (глава 13 из 1-го Послания к Коринфянам утверждает, что упразднится и прекратится всё, кроме любви), и без учета текстов 1Кор.14:5,18,39 — неправомерно.
  4. Акцент на особой важности законов о пище в главе 11 книги Левит без учета текста Мф.15:11 и, косвенно, текста Деян.10:10-16 — неправомерен.

Наше злоупотребление чрезмерным вниманием к мелочам.

Мы часто теряем замысел изначального автора, увлекаясь интересными, но далеко не главными вопросами. Следующие примеры подтверждают это.

  1. На ком женился Каин? (Быт.4:17)
  2. Многих беспокоит вопрос о том, кому проповедовал Иисус Христос, когда Он находился в Гадесе. (1Пет.3:19)
  3. Многие волнуются о том, как именно Бог будет уничтожать землю. (2Пет.3:10)

Наше злоупотребление Библией как историческим документом.

В Библии часто встречаются записи того, чего она вовсе не одобряет (Фи и Стюарт [Fee and Stuart] 1982, 85). Мы же должны сосредоточиться на текстах, содержащих ясное учение, а не только на исторических повествованиях, — для блага нашего богословия и этики.

Наше злоупотребление соотношением и взаимосвязью.

Наше злоупотребление соотношением и взаимосвязью между Ветхим и Новым Заветами, между Израилем и Церковью, между законом и благодатью. Мы исходим из того, и убеждены в этом, что Христос есть Господь Священного Писания (Грант и Трейси [Grant and Tracy] 1984, 95). Всё Писание в конечном итоге должно указывать на Него. Он является исполнением Божьего плана для человечества (Кол.1:15-23). Это означает, что, хотя Ветхий Завет и должен стоять на своем собственном основании, он указывает на Христа (Стерретт [Sterrett] 1973, 157-171). Я считаю, что мы должны толковать Ветхий Завет через новое откровение Нового Завета. Акценты Ветхого Завета изменились и получили дальнейшее обобщение. Новый Завет пришел на смену Моисееву Завету (ср. Послание к Евреям и Послание к Галатам, гл. 3)

Примеров по каждому типу этих ошибок-ловушек — легион. Тем не менее, лишь только тот факт, что некоторые тексты мы можем истолковать чрезмерно, некоторые — недостаточно, а некоторые — ошибочно, не означает, что не должно быть никакого истолкования. Если мы будем твердо держаться замысла оригинального автора, выраженного в контексте, и если мы будем подходить к Библии с молитвой, благоговением и смирением, то мы сможем избежать подавляющего большинства этих ошибок.

«Почему так происходит, что люди часто находят в библейских повествованиях то, чего на самом деле там нет — наделяют Библию своими собственными понятиями и представлениями, вместо того чтобы вычитывать в Библии то, что Бог хочет, чтобы они знали? Потому, что

  1. они находятся в отчаянии, испытывая крайнюю нужду в информации, которую они смогли бы применить к своей ситуации
  2. они нетерпеливы; они хотят получить ответы на свои вопросы сейчас, из этой книги, из этой главы
  3. они ошибочно предполагают, что всё в Библии применяется непосредственно, как инструкция к их собственной жизни» (Фи и Стюарт [Fee and Stuart] 1980, 84).

Боб Атли,

Учебник по толкованию Библии, профессор герменевтики (истолкование Библии), Перевод с английского: А.Д. Шадов.


Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*
*