В Русской православной церкви не видят смысла менять текст молитвы «Отче наш» по примеру папы Франциска, утвердившего правки в молитву, хотя ничего плохого в его решении нет, заявили священнослужители РПЦ.
Ранее папа Римский Франциск утвердил новый текст молитвы «Отче наш». В ней фраза «не введи нас в искушение» была заменена на «не дай нам поддаться искушению». В 2017 понтифик заявил, что фраза «не введи нас в искушение» может толковаться так, будто бы сам Бог это делает с людьми.
«Никто, конечно, не будет менять текст молитвы. Как получили Писание – так и оставим», — заявил член Синодальной библейско-богословской комиссии РПЦ протоиерей Андрей Новиков.
Он отметил, что в нынешней версии молитвы, используемой в РПЦ, никаких богословских неточностей нет.
В свою очередь экс-глава патриаршей пресс-службы, настоятель Татьянинского храма при МГУ протоиерей Владимир Вигилянский отметил, что в церковнославянском языке, на котором проводятся богослужения, подразумевается схожее с новой правкой значение. «Насколько я знаю, в других языках, используемых православными, есть оттенок того значения, которое утвердил папа Франциск», — пояснил он.
Кроме того, как подчеркнул протоиерей, правка в текст православного богослужения «идет на протяжении всех веков», при этом смысл не теряется.
«Если не меняется кардинально смысл, язык не опошляется, то в этом ничего плохого нет. В данном случае в нашей версии «не введи нас во искушение» и в новой версии католической молитвы смысл один: чтобы Господь помог нам преодолеть искушения. Лично я вижу это так», — заключил священнослужитель.